노래로 공부한다! 음 성악가로구먼! 그게 아니다. 참 즐거운 놀이다. 즐겁게 놀면서, 그것도 영어공부를 한다. 이거 대박 아닌가? 좋아하는 노래를 부르면서 영어도 늘고 영어로 노래를 하다니 일석이조다. 그것도 우리 가요를 영어로 부르니 과연 짱이지! 




한국말을 영어로 바꿔 노래하면 영어로 말하는 것보다 훨씬 더 효과가 있다. 감정이 들어가서 그렇다. 평소 우리가 사용하던 말을 쉽게 흥겹게 부를 수 있으니 더 바랄 게 없다. 또 원어민 발음을 쉽게 익힐 수도 있다. 영어노래를 하면 절대 콩글리쉬가 안통한다. 원어민 발음 그대로 할 수 밖에 없다 



그럼 한때 한국 최고의 히트곡 이었던 심수봉의 남자는 배 여자는 항구를 해보자. 심수봉의 비음으로 내는 독특한 목소리와 노랫말의 애절한 여인의 향기가 묻어 나는 고백의 노래는 많은 사람들이 매혹되었다. 혼자 해도 되지만 CD를 구입해 따라하는 게 더 좋다.




Man is a ship ,Woman is a port / 남자는 배 여자는 항구
Regretting the parting that always happens at quayside
언제나 찾오는 부두의 이별이 아쉬워
Did we tightly hold our hands?
두 손을 꼭 잡았나 
Should we break up in an excus of the sea we see?
눈앞의 바다를 핑계로 헤어지나 
Man is a ship, Woman is a port 
남자는 배 여자는 항구 
The one who let you go has nothing to say
보내주는 사람은 말이 없는데 
Yet you, being a man leaving me, what can you say?
떠나가는 남자가 무슨 말을 해
Don't even let the boat whistle blow and cry 
뱃소동 소리도 울리지 마세요 
Day after day gazing at the sea 
하루 하루 바다만 바라보다 
And shedding the tears, then to just helplessly return
눈물 지우며 힘엇ㅂ이 돌아오네 
Each and every man 
남자는 남자는 다 
All men are the same . Ah! Ah! Ah! Ah ! 
모두다 그렇게 다 아 아 아 아 
Showin the farewell tears and forgetting as they turn
이별의 눈물 보이고 돌아서면 잊어버리는 
All men are the same 
남자는 다 그래 



정보출처 : http://blog.naver.com/joel5151/220992225878


+ Recent posts